Expandir/Fechar
Atalho: http://wp.me/pbJrC-cW Imprimir Indicar | assine o RSS do site

Ilíada de Homero – Canto XVII



Ilíada de Homero
Versão brasileira de Odorico Medes

ARGUMENTO DO LIVRO XVII
Sentimento de Menelau quando soube da morte de Patroclo. —
Avança para proteger os restos inanimados do seu amigo. — Mata a
Euforbo mas é repelido por Heitor. — Menelau e Ajax vão em defesa
dos restos de Patroclo. — Recua Heitor ante Ajax. — ExprobraçÕes
de Glauco. — Heitor toma as armas de Aquiles e anima seus com-
panheiros ao combate. — Combate e mortandade de parte a parte.
— Os corcéis de Aquiles são levados a combate por Automedoií. — É
o carro atacado por Heitor, Eneias, e por outros guerreiros. — Os
cavalos, graças a sua velocidade, escapam à perseguição dos Troianos.
— Minerva inspira a Menelau um generoso ardor. — Apoio reanima
a Heitor. — Temor de Ajax. — Por ordem deste herói, Menelau
manda anunciar a Aquiles a morto de Patroclo e a derrota dos Gregos.


Menelau, no conflito percebendo
Que jaz Patroclo, a proteger seu corpo
Entre a vanguarda marcha erifulgúreo:
Qual gemente primípara novilha
Meiga cerca o filhinho, o louro Atrida
Pugnaz, de hasta e rodela, ameaça firme
A quem se apropinquar. Mas ante o morto
O galhardo Pantóides pára ousado:
"Vai-te, potente rei de Jove aluno,
Anda, abandona-me o cruento espólio;
A mim que, dos belígeros consócios,
O herói feri primeiro. A imensa glória
Tu não me impeças, ou te arranco a vida."

Suspira o Dânao: "Que indecoro orgulho,
Satúrnio pai! Javardo nem pantera,
Nem leão, de natura truculentos,
Certo alojam nos peitos a fereza
Que respiram de Panto os guapos filhos.
O équite Hiperenor, que fronte a fronte
Chamou-me o Aqueu mais fraco, sem dos anos
Lograr-se, creio, ao pé não foi dar gosto
Aos venerandos pais e à cara esposa:
Desgraça igual terás, se aqui me arrostas;
Escondido na turba, o fado evites.
O mal tarde os estultos reconhecem."

Indócil torna Euforbo: "Ó fero Atrida,
Pagarás a ufania, o irmão defunto,
O recente seu tálamo viúvo,
Dos nossos pais o luto e mágoa ínfanda.
Por consolar a Panto e a nobre Frontis,
Essa cabeça e arnês eu lhes oferte.
Mas cessem moras; de provar é tempo
A quem assista o medo, a quem o esforço."

Então, brandida, a cúspide recurva
Embaça no broquel. Porém o Atrida
Ora a Jove, e ao contrário, que recua,
A gola espeta; com robusto afinco,
Lhe afunda a ponta e o brando colo passa:
Ao fragoroso baque as armas fremem;
Como a das Graças, lhe salpica o sangue
De ouro e prata a madeixa entretecida.
Qual, se o colono a pálida oliveira
Em terreno alimenta solitário
Que em mananciais abunde, ela formosa
Viceja, e de alvas flores enfeitada
Balança a coma ao vário Eólio sopro,
Té que um pegão furioso a desarreiga
E esfolha e encova; assim virente Euforbo,
Em terra e exânime, é do arnês despido.

Quando sevo leão, criado em brenhas,
Rouba dos pastos a melhor bezerra,
Quebra a cerviz a dente, e lacerando-a
O cruor chupa e sorve-lhe as entranhas;
Zagais e cães de longe amiúdam gritos,
Mas descorado medo o pé lhes tolhe:
Assim Teucro nenhum tinha a coragem
De abalançar-se a Menelau sublime,
Que arrancara ao Pantóides a armadura,
Se ínvido Apoio, disfarçado em Mentes,
Cicónio chefe, repetindo ao márcio
Priâmeo não clamasse: "Aqui persegues
A biga, Heitor, que humanos mal sopeiam,
Excepto Aquiles, de mãe deusa prole;
E o flavo Atrida, a proteger Patroclo,
O valor terminou do exímio Euforbo."

Disse, e volta à batalha. A Heitor profundo
Nojo calou; de giro, encontra o jovem
Rubro humor a manar da atroz ferida,
E o Grego a despojá-lo: entre as fileiras
Trota, a estrugir agudo, eribrilhante,
Como Vulcânea chama inextinguível.
Ouvindo-lhe o estridor, o Atrida geme,
Fala à sua alma: "Se abandono o espólio
E o Menécio, que jaz pela honra minha,
Hão-de estranhar-mo Aqueus; a Heitor se arrosto
Só por vergonha, a gente que atrás segue
Do seu elmo éneo e vário, há-de envolver-me.
Titubas, alma? A quem brigar se atreve
Dos Céus contra um valido, a ruína é certa,
E alguém me estranhará ceder ao homem
Que un; nume guia? A vez de Ajax soasse!
Ambos, à divindade resistindo,
O caro morto menos mal seria
Restituirmos ao suberbo Aquiles."

Neste comenos, já de Heitor à vista,
Solta o corpo; virando-se por vezes,
Como leão barbudo retrocede,
Que expulso a dardos e a ladridos e urros,
Invito e em sanha do curral se aparta.
Junto aos seus tem-se, busca em roda o grande
.
Ajax, que à sestra o peso atura todo, no]
E assombrados por Febo anima os sócios;
Direito a ele corre: "Ajax amigo,
Patroclo a defender nos apressemos;
Sequer seu nu cadáver tenha Aquiles,
Pois de Heitor galeato o arnês é presa."

Comoto parte Ajax, e o flavo chefe,
Pela frente. A Patroclo já despido
Arrastando ia Heitor, para entregá-lo,
Decepada a cabeça, aos cães de Tróia;
Mas, perto Ajax com torreado escudo,
Ele à turba se acolhe, ao coche pula,
E em troféu à cidade envia as armas.
Do pavês cobre Ajax o herói defunto,
Como a leoa ampara os seus cachorros
Que em selva ataca chusma de monteiros,
E os olhos eferados revolvendo,
Os retrai às franzidas sobrancelhas.
Ao bravo Menelau, que o ladeava,
Recrescia no peito o luto acerbo.

Turvado o argúi o Lício Hipoloquides,:
"Com esse garbo, Heitor, não vai teu brio;
És fugaz, e te exalta injusta fama.
,
Só com teus cidadãos cogita os meios
De salvar a Troiana sociedade:
Meus Lícios não terás. Que lucro houveram
Da constância e denodo em tantos riscos?
Há-de um guerreiro obscuro em ti fiar-se,
Quando preia aos Grajúgenas largaste
:
O camarada e hóspede Sarpédon,
Em vivo teu apoio e de ílio esteio?
Nem dos cães te esforçaste a preservá-lo!
Ouçam-me, e a casa voltaremos todos,
E ílio embora desabe. Aos Teucros falta
O coração dós que ousam; pela pátria
Sofrer trabalhos e afrontar perigos;
Aliás, Patroclo a rojo aos celsos muros
De Príamo subira, e as pukras armas
E o nosso rei tivéramos, em troca
Do Aqueu fortíssimo ante as naus prostrado,
Fâmulo caro do espantoso Aquiles.
Mas de Ajax te amedrontas; quando o encaras,
Pois vence-te em valor, desapareces."

Indignado o Priâmeo: "Altivo e agro
Me insultas, Glauco? Amigo, o mais prudente
Eu te julgava da glebosa Lícia;
Mas ora insano de tremer perante
O grande Ajax me acusas. A peleja
Nunca assustou-me, ou dos corcéis o estrépido;
Sujeito-me do Egíaco à. vontade,
Que audazes afugenta e a glória tira
Ao próprio que instigou. Tu fica, observa
Se em todo o dia fraco sou, qual pregas,
Ou se a qualquer Argeu, por mais valente,
Arredar sei do corpo de Patroclo."

Presto bradou: "Sede homens, Lícios, Teucros,
Do vosso ardor, ó Dárdanos, lembrai-vos;
No entanto, visto o arnês do exímio Aquiles,
Por mim saqueado ao bélico Patroclo."
Da liça lagrimosa então saindo,
Corre aos que a ílio santa o arnês levavam;
Alcança-os breve; manda o seu, que muda
Pelo de Aquiles, imortal presente
Feito a Peleu; do velho dado ao filho,
Que o não trará por certo na velhice.

Jove de parte o viu cingindo as armas
Divinas, e a cabeça meneando,
Falou consigo: "Ai! longe a morte cuidas,
E ela te acerca: do que tremem todos
Revestes a armadura, e o forte e ameno
Amigo seu matando, sem decoro
Dessa armadura mesma o despojaste.
Mas vou de glória encher-te, em recompensa
De não voltares: triste  à esposa tua
Nunca apresentarás o arnês de Aquiles."

Anui e arqueia as pretas sobrancelhas,
A Heitor adapta o arnês: Mavorte horrendo
Lhe exalta o brio e os membros lhe vigora.
Ei-lo os mais feros busca; eri-esplendente
Semelhando ao magnânimo Pelides,
Se dirige a Medon, a Glauco e Mestles,
A Asteropeu, Tersíloco, Hipotoo,
Disinor, Fórcis, Crómio e Enomo vate,
E clama e exorta: "Ouvi-me, inútil bando
Cá não chamei das convizinhas tribos,
Sim fiel gente que dos Gregos duros
Nos defenda as mulheres e os meninos.
Por sustentar seu zelo, esgoto os povos
De víveres e dons; cumpre que ousado
Cada qual morra ou vença: é lei da guerra.
Quem a Ajax repelir e aos muros Teucros
Rojar Patroclo, de metade logre
Do espólio todo, iguale-me na glória."

Disse; em coluna, de hasta em reste, avançam
Contra os Aqueus, e ao Telamónio esperam
Arrancar o cadáver. Insensatos!
Ele é que há-de arrancar a vida a muitos
Sobre o cadáver; mas primeiro exclama:
"Querido Menelau, de Jove aluno,
Escaparmos não conto. Hei grande medo
Ceve em Tróia o Menécio a cães e abutres,
Quanto por mim receio e por ti mesmo:
Heitor, bélica nuvem, tudo envolve;
Negreja o nosso derradeiro dia.
Eia, os mais fortes chama: oh! se te ouvissem!"

Pronto o guerreiro Menelau vozeia:
"Chefes Aquivos, príncipes e amigos,
Os que bebeis à mesa dos Atridas,
E honrados sois de Jove e regeis povos,
Do conflito no ardor mal vos distingo,
Mas indignados vinde; a todos peje
Ser escárnio o Menécio a cães de Tróia.!"
Súbito Ajax de Oileu, por entre as alas,
Se precipita, e o rei Cretense e o pajem,
Rival de Marte, Merion cruento.
Quem poderia recordar os nomes
De Graios tantos que a peleja instauram?

Heitor condensa as tropas e arremete:
Como, de um rio à foz por Jove inchado,
Mugem contra a corrente as salsas ondas
Que o mar vomita à praia: assim dos Teucros
Muge o clamor. Num ânimo os Aquivos,
De éneos escudos a Patroclo muram,
E névoa em torno aos curuscantes elmos
Lhes derrama o Satúrnio, que o prezava;
A defendê-lo excita os companheiros,
Pois odioso lhe era aos cães de Tróia
Deitado ser o fâmulo de Aquiles.
Olhinegros Aqueus primeiro o corpo
Trépidos abandonam, sem que os toquem
Ávidas lanças dos bizarros Teucros.
O morto iam rojando, e a poucos passos
Acorre o Telamónio, que no aspecto
E gentis feitos superava os Dânaos,
Excepto o divo Eácida: à maneira
De javali, que em montes perseguido,
Virando-se entre a mata impetuoso,
A molossos dissipa e a caçadores;
Rompendo o grande Ajax pelas fileiras,
Fácil espanca Ilíacas falanges,
Que a Patroclo circundam, na esperança
De arrastá-lo à cidade e alcançar glória.

Filho Hipotoo do Pelasgo Letos,
Para agradar aos Frígios e ao Priâmeo,
Liga o talim do tornozelo aos nervos,
Entre o barulho o tira; eis, não valendo
Muitos que o desejavam, pela turba
Salta Ajax, o elmo aéneo lhe atravessa,
E o da forçuda mão fulmíneo bote
Fende o cocar eqüino,- e pelo encaixe
Do hastil espirra o cérebro sanguento.
Soltando o pé do herói, desfaleeido
Sobre o cadáver se estirou de bruços,
Longe da alma Larissa, aos pais ah! nunca
Há-de pagar terníssímos cuidados,
Pois gume atroz cortou-lhe os breves dias.
Darda Heitor contra Ajax, que atento esquiva
O resvalante golpe, mas o emprega
No Ifítio Esquédio, exemplo dos Focenses,
Que em Panopeia alcáçar tinha vasto
E em muitos imperava: a brônzea ponta
Dá no pescoço e do ombro sai por cima;
Na queda ronca o arnês. Ao Fenopídes
Fórcis, que de Hipotoo contendia,
Ajax rompe a coiraça e pelo ventre
A cúspide lhe embebe nas entranhas;
De palma em terra o belicoso arqueja.
A vanguarda recua e o Teucro chefe;
Em grita os Gregos, a Hipotoo e Fórcis
Os corpos rojam, da armadura despem.
E os de ílio ignavos abrigar-se iriam,
A vitória os Grajúgenas obtendo,
Mau grado a Jove, por virtude própria,
Se a Eneias não desperta o mesmo Apoio,
Em fígura do Epítides Perifas,
Que arauto envelhecera ao pé de Anquises,
E por sábio e sisudo era afamado;
Perto lhe fala: "De que modo, Eneias,
Vós contra um nume salvaríeis Tróia ?
Emulando os heróis que eu via outrora,
Em seu denodo e em seu valor seguros,
Na intrepidez de numerosas tropas:
Jove antes é por nós que pelos Dânaos;
Mas fugis aterrados, sem pugnardes."

Olha Eneias, conhece o Argenti-archeiro,
E a voz desprcga: "Heitor e auxiliares,
Que desdouro é cobardes retornarmos,
Repulsos dos Aquivos! Ora acaba
De revelar-me um deus que o Padre sumo
Será por nós. Comilitões, coragem!
Direito aos Gregos; em sossego ao menos
Eles às naus Patroclo não recolham."

Fora eis avança e pára, e assim que os Teucros
Voltam face, a Leócrito lanceia,
De Arisbas filho; o bravo rola e expira.
E logo o camarada Licomedcs
Encarna impetuoso o pique ardente
No fígado por baixo do diafragma,
De Apisaon Hipásidcí e o prosterna:
Da ubertosa Peónia digno chefe
Depois de Asteroperç, mais se estremava.
O márcio Asteropeu V-çmpe sentido
A provocar os Dânaos, rnás debalde;
Eles, Patroclo a rodear, em pinha
De lanças e broqueis lhe fazem muro.
De fileira em fileira, Ajax proíbe
.
Sair das linhas e deixar o morto;
Firmes ordena todo o choque esperem.
Roxeia o sangue; uns sobre os outros morrem,
O chão banhando, Lícios, Troas, Dânaos;
Mas destes menos, porque em massa lutam,
E com mútuo socorro se protegem.

Qual fogo o prélio ardia, e pela treva
Que o Menécio ocupava e os contendores,
Creras extinto o Sol, extinta a Lua:
Logravam-se os demais, em mole ataque,
De ar sereno e de claro esparso lume,

Campina e montes a brilhar sem nuvem,
E de longe e interruptos pelejavam,
Tiros mortais recíprocos evitando;
Os mais fortes no centro, os afligiam
Caligem, dor, fadiga e sevo bronze.
Dois heróis todavia inda ignoravam,
Trasimedes e Antíloco, a desgraça
Do bom Patroclo, e acérrimo o supunham
Em meio do conflito, enquanto apenas,
Dos sócios prevenindo a perda e a fuga,
Distantes combatiam, por cumprirem
De Nestor os conselhos à partida.

Pelo companha do veloz Pelides
Cruel ferve o certame o dia inteiro,
Pés, joelhos e pernas, o cansaço
Afraca a todos, em suor escorrem
Sujas faces e mãos. Quando mandados
Servos, dispostos em redor, estiram
De enorme touro a gordurosa pele,
Puxam-no, até que, o leve humor purgando
E impregnada grossura, o coiro espicham:
Assim, daqui dali num curto espaço
O cadáver puxando, uns esperavam
A Pérgamo levá-lo, outros à frota.
Cresce o tumulto; e, ao vê-lo, os aplaudira
Mesmo o feroz Gradivo e irosa Palas:
Tanto ali nesse dia áspero estrago
De varões e corcéis difundiu Jove!

Morto o amigo inda Aquiles não sabia,
Sendo ao longe a contenda e junto aos muros;
São das portas cuidava que voltasse,
Pois subverter a Tróia não podia,
Sem ele nem com ele: a mãe por vezes
Descobriu-lhe de Júpiter o arcano.
Ele então lhe ocultava o caso horrível
Ao seu mais caro sócio acontecido.

Lança a lança, incessantes se matavam.
Dizia um Grego: "É feio às naus voltarmos;
Primeiro, amigos, nos engula a terra:
Antes morrer que dar a glória aos Teucros
De rojá-lo à cidade." E um Teucro: "Amigos,
Melhor é que nos dome a Parca a todos;
Ninguém mais o cadáver desampare."
Assim, de parte a parte, se animavam.

Enquanto insistem, sobe ao céu de bronze
Pelo infrugífero ar rumor de ferro,
Os cavalos do Eácida arredados,
No pó sentindo o sólito cocheiro,
Obra de Heitor ferino, lagrimavam:
Já brando, já minaz, estala o açoute
O Diório Automedon; mas nem queriam
Do amplo Helesponto reverter às praias,
Nem ao combate; quedos, como o cipó
De varão no sepulcro ou de matrona,
Ante o nítido carro, de olhos baixos,
Do seu guia saudosos, quentes gotas
Vertiam sobre a areia; em cerco ao jugo
Manchada lhes flutua a espessa crína.

O Satúrnio, do choro condoído,
A cabeleira abana e entre si fala:
"Qual! não sujeitos à velhice e à morte,
Ao rei mortal Peleu doados fostes,
Para entre humanos padecerdes mágoas?
As criaturas são mais infelizes
Das que na terra movem-se e respiram!
Em coche que tireis nunca o Priâmeo
Se assentará, que o vedo: não lhe basta
Ufanar-se das armas temerário?
Ânimo hei-de infundir-vos, por que a salvo
Automedon vos reja. À instruta frota
Levar inda a matança aos Troas caiba,
Té que o Sol caia e assome a sacra noite."

Logo inspira aos corcéis força incansável:
Ei-los, o pó da juba sacudindo,
O coche entre uns e outros arrebatam.
Em cima Automedon, que a dor comprime,
Rui qual de chofre abutre sobre gansos;
Ora foge ao tumulto, ora se envia
Ao mais basto; repele-os sem matá-los,
Que, só no divo assento, era impossível
Suster as bridas e jogar da lança.
Do Emónio Laerceu o avista o filho
Alcimedon, que pára: "Um deus te cegai
Só, na vanguarda combater intentas?
O sócio egrégio, Automedon, foi.morto,
E exulta e ombreia Heitor o arnês de Aquiles!"

Respondeu-lhe o Diório: "A que outro Grego,
Depois do auriga divínal Patroclo,
Posso entregar, Alcimedon, a biga?
Pois que ele preia foi da Parca horrível,
Toma o chicote e as artefactas rédeas;
Que a pé vou pelejar." -— O Laerceides
Pula ao carro, o chicote e as rédeas pega:
Automedon se apeia. Heitor adverte-o,
Volta-se a Eneias: "Príncipe, os cavalos
Do Eácida veloz, observo, trotam
Com inábeis cocheiros: se me ajudas,
Empolgados serão; pois de arrostar-nos
Aos dois guerreiros faltará coragem."

Aplaude o Anquíseo. Vão direitos ambos,
Com sólidos broquéis de coiro táureo,
De multíplices lâminas forrados.
Crómio e o deiforme Areto os acompanham,
Crendo imolar os dois e haver a biga
De árdua cerviz: dementes I não sem sangue
Automedon consentirá que voltem.
Este ora a Jove, o peito hirsuto mune
De fortaleza, e ao fido sócio fala:
"Perto os corcéis, Alcimedon, me tenhas,
E às costas me respirem: não presumo
Que Heitor amaine a fúria, antes que monte
Os cornados frísõcs, nos mate, em fuga
Ponha os Aquivos, ou na empresa acabe."

Então chama os Ajax e o louro Atrida, I
Por socorro a bradar: "Curem do morto
E perservem-no fortes que o circundam;
O escuro dia repeli de vivos:
Os Teucros de mor brio a nós remetem,
Entre o choroso prélio, Heitor e Eneias.
Pousa o evento aos joelhos dos Supremos:
Daqui dardejo, e deixo tudo a Jove."

Disse, e de Areto na rodela o pique
Penetrando sem custo, lha atravessa,
Pelo bálteo lhe fura o.baixo ventre:
Qual, se afiada secure de um mancebo
De boi silvestre sobre os cornos talha
O nervo todo, pula e cai a rês:
Tal pula e cai Areto, e nas. entranhas
Hasta fremente as forças lhe descose.

Despede Heitor a Automedon a suar í
Este previsto se proclina e livra :
Atrás se enterra a choupa e o conto abana,
Até que Marte o ímpeto lhe quebra.
De espada iam bater-se, a não romperem
Os dois Ajax ardentes pela turba,
Acudindo ao chamado; receosos
Vão-se Eneias e Heitor e o divo Crómío,
E Areto fica de rasgado seio:
O márcio Automedon lhe tira as armas
A jactar-se: "A Patroclo este é somenos,
Mas algum tanto o nojo me alivia."
Logo o espólio cruento ao carro sobe,
Tendo punhos e pés ensangüentados,
Como um leão que fez de um touro pasto.
Sobre o corpo recresce a lagrimosa
Contenda, exacerbada por Minerva,
A quem, já de outro acordo, o pai supremo
Do céu mandara acorçoar os Gregos:
Bem como quando Jove aos homens tende
O áreo purpúreo, indício de batalhas,
Ou de fria procela, que suspende
Rurais trabalhos e entristece o gado;
Ela coberta assim de roxa nuvem,
Do campo a dentro, a cada qual suscita.
Primeiro a Menelau, que estava perto,
A forma e a voz de Fénix indefessa
Assumindo, clamou: "Que opróbrio, Atrida,
Se os cães de ílio consentes lacerarem
O consócio fiel do exímio Aquiles!
Eia, o exército anima, e sê brioso."

E o pugnaz Menelau: "Se, ó padre Fénix,
Augusto velho, me assistisse Palas,
E da chuva de setas me abrigasse
Eu por certo a Patroclo socorrera,
Cuja morte me pesa e me augustia;
Mas o fogo de Heitor e o voraz bronze
Consumem tudo, e Jove o glorifica."

Alegre de invocada ser primeira,
Joelhos e ombros lhe vigora a deusa;
Põe-lhe no peito negro a teima e audácia
Com que a mosca, enxotada, insiste e morde,
Pois é de sangue humano apetitosa.
Próximo de Patroclo, a lança brande:
Pelo talim perfura o Teucro Podes,
Rico e forte plebeu, de Ection nado,
De Heitor estimadíssimo conviva;
Que, ágil a se escapar, de roldão tomba,
Para os Aquivos ao regalo Atrida.
A Heitor exorta Apoio arcipotente,
Em Fenope de Abido, filho de Ásio,
O hóspede seu mais caro, disfarçado:
"A que outro Grego, Heitor, serás tremendo,
Se a Menelau, guerreiro pouco ilustre,
Tens hoje medo? Ousa ele só de rastos
Levar teu fido sócio, o estrénuo Podes,
Entre os primipilares abatido."

O herói, de alma toldada e erifulgente,
Sai da linha. A de fímbrias Jove apunha
Égide jaspeada, o Ida enubla:
O escudo a sacudir, corisca e toa,
Em sinal da vitória dos Troianos.
Primeiro foge Pcneleu Beócio;
Que de hasta, fronte a fronte, Polidamas
O ombro lhe esflora e o osso lhe descarna.
Heitor vulnera o corpo a Leuto, filho
Digno de Alectrion; que, da acção fora,
Trepido em roda olhando, se retira,
Porque na mão suster não pode a lança.
Idomeneu de Leuto o vê no encalço,
À mama atira, o pique na coiraça
Pelo encaixe estralou, com Troico aplauso.
Heitor joga ao Deucálide, que erecto
No coche estava; o bote errado apanha
A Cerano, que lá da altiva Lictos
Como escudeiro-a: Merion seguira.
Pedestre Idomeneu, da armada vindo,
Dera alta glória aos Teucros, se os cavalos
Não traz Cerano, que de Heitor ferino
Salva o Cretense rei, mas perde a vida:
A ponta o fere sob a orelha e o queixo,
Os dentes lhe espedaça e tronca a língua;
Ele do coche rola e solta as rédeas.
Curvo as colhe Merion, dizendo: "O açoute
Maneja, Idomeneu, sus, corre à frota:
Para os Dânaos, bem vês, não há vitória."

Já, temeroso, o crinipulcro tiro
Toca o rei para bordo. Ajax percebe
Com Menelau que a sorte é pelos Teucros,
E o celso Telamónio assim discorre:
"Ah! sente o mais estulto que o Satúrnio
É contra nós: os inimigos dardos,
Ou do imbele ou do bravo, ele os dirige;
Os nossos pelo chão frustrâneos morrem.
Eia, a melhor maneira excogitemos
De ir com Patroclo e encher de gosto os sócios
Que tristes nos aguardam; nem já contam
Suster as cruas mãos de Heitor invicto,
Sim ante as naus cair. Oh! para Aquiles,
Que do amigo suponho ignora o fado,
Houvesse um núncio! mas ninguém descubro,
Que homens e carros basta névoa esconde.
Jove, aos Dânaos dissipa tal negrume,
Serena o tempo, dá-lhes vista aos olhos;
Pereçam, pois te apraz, à claridade."

Do pranto seu comiserou-se o Padre;
A caligem desfez. Refulge o campo
À luz do Sol, e o Telamónio instando:
"Olha e vê, Menelau, se está com vida
O magnânimo Antíloco Nestório:
Corra, ao belaz Eácida anuncie
Do predilecto amigo a desventura."

Põe-se a caminho logo o bravo Atrida,
Como leão, depois de haver de noite
Cães provocado e vigilantes guardas,
Que cevar-se nos bois lhe não consentem,
Lasso de vãos assaltos, esfaimado,
O curral deixa e de manhã se aparta,
Mesto c raivoso, expulso por audazes,
Contínuos dardos e tições voantes;
Assim, forçado, o valoroso Atrida
Saiu, temendo que por medo os Gregos
Entregassem Patroclo, e disse: "Ó nobres
Chefes Ajax, tu Merion, não vades
Esquecer-vos do mísero Menécio;
A quem urge ora a Parca, e em vida todos
Sabem como era generoso e brando."

Mal acaba, se foi. Como águia, dizem
De agudíssimos olhos entre as aves,
Das nuvens lobrigando em verde moita
Lebre ligeira, de repente a empolga,
Lacera e mata; assim, de Jove aluno,
Com vista perspicaz em torno, indaga
Pelas falanges todas se inda vive
Antíloco Nestório. Estava à esquerda
Concitando o combate, e já de perto
Lhe fala o Atrida: "Aqui me escuta, amigo,
Um triste anúncio, que oxalá não fora.
Por tí conheces que o triunfo Jove
Reserva aos Teucros e a ruína aos Gregos:
Jaz Patroclo fortíssimo, dos nossos
Com mágoa imensa! voa às naus de Aquiles:
Venha salvar sequer o nu cadáver,
Que de Heitor galeato o arnês é presa."

Antíloco, de ouvi-lo triste e mudo,
Pegada a voz, em lágrimas rebenta;
Mas obedece, confiando as armas
A Laodoco esforçado, que os ginetes
Lhe moderava, e- aceleradamente
Choroso os pes o levam para Aquiles,
A anunciar-lhe o caso miserando.

Nem tu, bizarro Ménelau, quiseste
Suprir de Antíloco a sentida falta:
Seus Pílios ao divino Trasimedes
Encomendas, e volves a Patroclo,
Junto aos Ajax parando: "O expresso voa;
Mas, contra o nobre Heitor em que urre Aquiles,
Não pode agora vir, que está sem armas.
Deliberemos nós como remirmos
Da baralha este corpo e a nossa vida."

E o Telamónio: "Amigo, bem discorres.
Já, tu com Mcrion carrega o morto:
Atrás nós cá, do mesmo nome e audácia,
Que unidos sustentado o marte havemos,
Da chusma e do acre LIeitor vos resguardamos."

Os dois erguem nos braços o cadáver;
Bramindo, ao vê-lo, os Teucros se arremessam.
Quando cães, precedendo aos caçadores,
Cerdo acossam ferido, impacientes
De espedaçá-lo, a fera a poucos passos
Vira sanhuda e a caniçalha foge:
Em barda assim, de bipontudas lanças
E de espadas os Teucros acometem;
Mas, tanto que os Ajax torvo os encaram,
Em tropel de cor mudam, nem se atrevem
Sair da fila e disputar Patroclo.

Após os dois que os levam pressurosos
Move-se atroz peleja, e de guerreiros
E de corcéis horríssono tumulto;
Qual, de estridentes sopros ao mugido
Salta em cidade repentino incêndio,
Que em vasta chama desmorona os tectos.
Como rígidos mus, que da montanha,
Labutando e em suor, ou trave ou mastro
Naval trazem por áspera azinhaga;
Vão ambos o cadáver transportando.
E os Ajax o inimigo lhes arredam,
Ao teor do mamilo nemoroso
Que, na campina opondo-se à torrente,
Afasta o rio e lhe desvia o curso.
Em mó porém os Teucros os perseguem,
Mormente o nobre Heitor e o divo Eneias;
E por estes repulsos, à maneira
De uma nuvem de gralhos e estorninhos,
Que ao ver o gavião, terror das pombas,
Guinchando foge, em alarida os Gregos
Se esquecem do combate e retrocedem.
Muito arnês cai no fosso à retirada;
Não cessa todavia o morticínio.

Última Modificação: 22 dez, 2008.

Tudo sobre:Biblioteca, Grécia Antiga, Literatura, Mitologia.
Veja todos os textos do autor Homero (25 posts)
Tags:, , , , , , , , , , ,

fechar Leia Mais!

fechar Buscas Relacionadas:

  • <>iliada canto xvII-
  • analíse do canto 8 da ilíada-
  • Quem foi Automédon?-
  • canto 17 da iliada-
  • XVII ilíada Homero-
  • poema de homero cabeça-
  • iliada análise do canto xvll-
  • Euforbo Tróia-
  • heitor e menelau-
  • resumo canto xvii iliada-
  • canto xvii da iliada consciencia-
  • iliada e o que ela fez-
  • poesia clássica -

Deixe um comentário

Consciência.org


twitter Novidade! Siga as atualizações dos posts lá no Twitter!


Parceiros

  1. Aline – Das haus die Frau
  2. Biologia Molecular
  3. Blog do Miguel
  4. Conexões Epistemológicas
  5. Coolmeia
  6. Ducs em Amsterdam
  7. Entre Panelas
  8. Estudando Letras
  9. Férias Floripa
  10. Filosofia em Quadrinhos
  11. Filosofonet
  12. Ricardo Rose – Da Natureza & Da Cultura
  13. Veritas