Consciência - Filosofia e Ciências Humanas

Velho do saco – História da Carochinha




O SURRÃO (Velho do saco)

ERA uma vez uma pobre viúva, que tinha só uma filha que nunca saía da sua beira; outras raparigas da vizinhança foram-lhe pedir, que na véspera de S. João deixasse ir a sua filha com elas para se banharem no rio. A rapariga foi com o rancho; antes de se meterem no banho, disse-lhe uma amiga:

 Tira os teus brincos e põe-os em cima duma pedra, porque te podem cair na água.

Assim fez: quando estavam na água passou um velho, e vendo os brincos em cima de uma pedra, pegou neles e deitou-os para dentro do surrão. A rapariga ficou muito aflita quando viu aquilo, e correu atrás do velho que já ia longe. O velho disse-lhe que entregava os brincos, com tanto que ela os fosse buscar dentro ao surrão. A rapariga foi procurar os brincos, e o velho fechou o surrão, com ela dentro, botou-o às costas e foi-se de vez. Quando as outras moças apareceram sem a sua com panheira, a pobre viúva lamenitou-se sem esperança e tornar a achar a filha. 0 velho, ao passar a serra, abriu o surrão e disse para a pequena:

 Daqui em diante hás de me ajudar a ganhar vida; eu ando pelas ruas, a pedir, e quando disser:

Canta surrão,

Senão levas com o bordão…

tens de cantar com força. Toma tento.

Por toda a parte por onde o velho passava todos ficavam admirados daquela maravilha. Chegou a uma terra, aonde já chegara a notícia de um velho I que fazia cantar um surrão, e muita gente o cercou para se certificar. O velho depois que viu que já estavam bastantes curiosos, levantou o pau e disse!

Canta surrão,

Senão levas com o bordão.

Ouviu-se então um canto que dizia:

Estou metida neste surrão, Onde a vida perderei, Por amor dos meus brinquinhos Que eu na fonte deixei.

As autoridades tiveram conhecimento daquela caso, e trataram de ver onde é que o velho pousava; foram ter com uma vendeira, que se prestou a deixar examinar o surrão quando o velho estivesse dormindo. Assim se fez; lá encontraram a pobre rapariga, muito triste e doente, que contou tudo, e então é que se soube do caso da viúva a quem tinham furtado a filha. A pequena saiu com as autorida des, que mandaram encher o surrão de todas as porcarias, de sorte que quando o velho foi ao outro dia mostrar o surrão, este não cantou; deu-lhe com o bordão, e então derramou-se pelo chão toda aquela porcaria que o povo lhe obrigou a lamber, sendo dali levado para a cadeia, e a menina para a casa de sua mãe.

Teófilo Braga, O surrão, 3.° do Contos Tradicionais do Povo Portuguez, 1, 7, Porto, 1883.

Silva Campos registou uma variante brasileira, O surrão que cantava, LVIII, Contos e Fabulas Populares da Bahia, perfeitamente idêntica ao original português. Nina Rodrigues divulgou outra versão, de Bala e , A menina dos brincos de ouro simples e pura narrativa do motivo europeu, Os Africanos no Brasil, 286, São Paulo, 1932 (1933, aliás). O cientista transcreveu, 283-285, um conto africano dos negros de Iüruba, traduzido de A. Ellis, The Yoruba, Speaking Peoples of Slave Cost of West Africa, Londres, 1894, onde ajapá, a tartaruga, salvou Sigo de um fosso e o meteu dentro de um tambor. Batia, e Sigo cantava. Ia vivendo muito bem a tartaruga com os cantos do rapaz mas chegando a uma cidade, diante do rei, Sigo cantou historiando sua aventura. Ofereceram uma festa à tartaruga, embriagaram-na e retiraram Sigo do tambor, substituindo-o por um corvo. Na Espanha há El zurrón que cantaba, recolhido pelo prof. Espinosa em Soria: Canta zurrón, que si no te doy un coscorrón! — Por un anillito de oro que en la fuente me dejé, he olvidado a padre y madre y en el zurrón moriré. As irmãs da prisioneira reconheceram-na pelo canto e furtaram-na durante a noite, pondo no lugar um cão e um gato, Cuentos Populares Españoles, 41. Nina Rodrigues dava-o como de origem africana, ante o modelo iürubano de Ellis. Creio mais que seja europeu, levado para a Africa. Há cinco séculos que europeus vivem no continente negro, contando e ouvindo esto rias. Africa, sempre irradiante de motivos,

jamais aquisitiva, é uma convenção. Nesse s tido opinava Heli Châtelain. Braga cita Contes populaires lorrains, de Emanuel C quin; L’homme au pois, idêntico. Blaise Or drars regista um conto africano dos Xosa, So sas, pretos da Guiné, Histoire de l’oiseau ml veilleux du Cannibal, onde uma moça é rapta de um lago por um canibal unípede, e pos dentro de um saco. Não há canto. A moça substituída por sapos e serpentes e o caniba morto pelos seus companheiros, furiosos com * decepção do festim planejado, p. 195, Anthologie Negre, Paris, 1921. Pertencerá a outro ciclo, o das vítimas substituídas por animais ou objetos repugnantes. (C. CASCUDO)

Fonte: Os melhores contos Populares de Portugal. Org. de Câmara Cascudo. Dois Mundos Editora.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Mais textos

Sem comentários - Adicione o seu

algumas tags: brincos de ouro, contos africanos, contos infantis, contos populares, contos populares de portugal, Espanha, frases infantis, histórias infantis, histórias mitológicas, jóias, lendas e folclore, lendas urbanas, libertar-se, maldade com crianças, Maranhão, servidão, teófilo braga, textos curtos, trabalho escravo,

Por favor, não republique esse texto em outros sites ou blogs na web. Ao invés disso, ponha um link para cá. Obrigado.



Consciência.ORG



twitter do site
TWITTER
Assine nosso feed
FEED/RSS
Posts no email:

Disse Diógenes: “Eu piso o orgulho de Platão”. E Platão retrucou: “Logo com um orgulho maior”. — Bacon

Parceiros
  1. Blog do Miguel
  2. Conexões Epistemológicas
  3. Diário da fonte
  4. Estudando Letras
  5. Filosofia em Quadrinhos
  6. Filosofonet
  7. Ricardo Rose – Da Natureza & Da Cultura
  8. Umas reflexões
  9. Veritas


Início