A mulher teimosa – Contos de Facécias
A MULHER TEIMOSA
Numa aldeia de Barcelos, havia um casal que andava sempre ás bulhas, porque a mulher era muito teimosa.
Um dia; o homem trouxe para casa um queijo que comprou na vila, e, ao jantar, pô-lo na mesa e pediu à mulher uma faca para o cortar, mas a mulher, em vez de lhe trazer a faca, trouxe-lhe uma tesoura.
— Esta é boa! disse o homem — Como é que eu posso cortar o queijo com a tesoura? Foi coisa que nunca se viu!
— Pois o queijo sempre se cortou com a tesoura — disse a mulher.
— Que disparate! Com a faca’é que sempre se cortou.
— Pois é com a tesoura! — teima ela.
— É com a faca, mulher!
E questionaram os dois por algum tempo, até que o homem, farto da teimosia, bateu na mulher, e perguntou em seguida:
— Então é com a faca, ou não?
— É com a tesoura, já disse! — teimou a mulher, apesar da coça que levara.
O homem enfureceu-se tanto, que, perdendo a cabeça, agarrou na mulher e foi a correr deitá-la ao rio, o Cávado por sinal.
A mulher, que não sabia nadar, foi logo ao fundo como um prego, e o homem, ao vê-la desaparecer, ainda lhe disse cá de cima:
— Diz lá agora com que é que se corta o queijo! E viu-se então a mão da mulher aparecer por fora da água e mexer dois dedos, como a dizer que era com a tesoura.
Nem naquela altura deixou de teimar.
* * *
Havia uma mulher que era muito teimosa, e chamava ao homem Mata-Piolhos.
Segue-se que o homem não gostava do nome, e dizia-lhe:
— Mulher, não me chames assim! Mas ela teimava.
Um belo dia, o homem meteu-a num poço, mas ela, enquanto ia pelo poço abaixo, ia dizendo:
— Mata-Piolhos, Mata-Piolhos, Mata-Piolho! E o homem sempre a fazê-la escorregar mais para o poço; já lhe ia a água quási no peito, e ela ainda:
— Mata-Piolhos, Mata-Piolhos, Mata-Piolhos! Foi mais para baixo, e, quando já lhe chegava a água à boca e não podia falar, então levantou os braços, e só com eles de fora fazia o gesto de quem mata-piolhos.
* * *
Havia em tempos uma mulher tão teimosa, que por birra, meteu-se a uma ribeira, que levava muita água, e não dava passagem. Caiu na ribeira, e morreu afogada. No dia seguinte andou o marido em procura do cadáver da mulher; em vez, porém, de seguir o leito da ribeira, acompanhando o curso da água, êle procurou o cadáver pela ribeira acima.
— Procura mal o cadáver, — disse um compadre — pois é natural encontrá-lo lá em baixo.
— Não, compadre, a minha mulher era muito teimosa e mesmo depois de morta é capaz de caminhar contra a maré.
★
Cláudio Basto, A teimosia das mulheres nos contos populares, números 1, 28 e 34, Brasília, Volume II, 171-197, Coimbra, 1943.
João Ribeiro, O Folk-Lore, estudos de literatura popular, Rio de Janeiro, 1919, XXXVI, A mulher porfiosa. Origens de uma história popular, 254-262, e Cláudio Basto, opus cit, realizam o que melhor possuímos na espécie bibliográfica. Mt. 1365 de Aarne-Thompeson, A, B e C, The Obstínate Wife.
O do Mt.136’5, Cutting with the Knife or the Scissors. Stith Thompson cita, como mencionado o episódio, em Kohler-Bolte, Kleinere Schrif-ten, Weimar, 1, 136, Taylor, Washington Uni-versity Studies, IV, 181 nota-28, Crane, Exempla of Jacques de Vitry, 223, n.° 222, Bédier, Fabliaux, 468, Finlândia, Noruega, Finlândia-Suéca, Flandres, conto russo de Afanasiev, V, n.o 1.
Popular no século XIII, onde o vemos em três fontes, pelo menos; no Exempla ou Sermones Vulgares, de Jacques de Vitry, falecido em 1240, edição londrina de 1890, dirigida pelo prof. T. F. Crane, n.° 26 das publications da Folk Lore Society, no Fables, de Marie de France, e em Etienne de Bourbon, Anecdotes historiques, légendes et apologues tirés’ du recueil inédil d’Etienne de Bourbon, publicado por Leroy de la Marche. Puymaigre resume: — Très nombreus ses sont dans les vieux recueils les histoires de femmes contrariantes. Etienne de Bourbon res conte l’historiette qui a fourni à Marie de France une fable et à un trouvère le Pré tondu, et et celle dont La Fontaine a fait la Femme qui se noie, Ces deux contes se retrouvent encore dans bien d’autres endroits dans Democritus ridem: (p. 121), dans un très curieux livre espagnol El cor bacho de l’archiprêtre de Talavera (folio XXIII, verso) …Timoneda a répété la Femme qui se noie dans El Sobremesa y alivio de Caminantes conte premier. Teófilo Braga (nota ao 106, A mu lher teimosa, versão do Porto) cita Edelestand do Méril na Histoire de la Fable esopique, segundo Poésies inédites du Moyen Age, p. 154, nota-5, um manuscrito do século XV, na Biblioteca de Bruxelas, onde há a fabula De homine et uxore litigiosa, com o final característico: — Illa, au tem, quia jam linguam amiserat et loqui non potuit, signo quo valuit, pertinaciam ostendit, forcipi formam et officium digitis ostentans. Tivera a língua cortada, o que não ocorre nas versões de Portugal e Brasil, exceto numa que João Ribeiro sintetizou, 258. Em Jacques de Vitry o marido joga a mulher nágua, mergu lhando-a, enquanto ela, toda vez que emerge, ergue os dedos, imitando o gazear da tesoura. Alfredo Apell, Contos Populares Russos, traduziu A mulher teimosa, XXIII, indicando va riantes norueguesas, de Asbjornsen, polaca de Afanasiev (Velikoe Zertsalo) e sérvias. João Ribeiro ensina: — Esta origem anterior à conquista árabe, torna problemática a hipótese de uma fonte asiática. Em nota: — A história é conhecida de russos, alemães, turcos e vários povos. Tanto J. Bédier como R. Kohler e G. Amalfi, dão extensa bibliografia do assunto.
E’ a C do Mt. 1365, The Wife Insults the Husband as Lousy-head. No Brasil dizemos, teimosa como a mulher do piolho, como exemplo de obstinação irritante. João Ribeiro informa que o mesmo se dá em Itália, com o apelido de tagliapidocchi, mata-piolho. Cita, o mestre brasileiro, Mistral, em Lis isclo d’or, 302, o floren tino Poggio no Facécias, XIX: — de muliere obstinata quae virum pediculosum vocavit. Jacques de Vitry, Sermones vulgares, com fecho idêntico ao conto atual : — Cum autem non posset loqui verbo, elevabat manus et quasi atterens pediculos de manibus faciebat. E demais fontes medievais. Stith Thompson indica como existente na Finlândia, Dinamarca, Noruega, Flandres. Na Dinamarca, constando do Manus-cript in the Danske Folkemindesamling.
É a letra A do Mt. 1365, Falis into a Stream. Stith Thompson dá bibliografia: Jacques de Vitry, Exempla, 225 f, n.° 227, Kohler-Bolte, citado, 1, 506, nota-1, Wesselski, Hoãscha Nasreddin, 1, 270, n.° 276, Moltke Moe, Samlede Skrif-ter, 1, 209, Afanasiev nos contos russos (n.° 26 a, b.) Popular na Estônia, Finlândia, Finlândia-Suéca, Noruega, Rússia. João Ribeiro cita o Sobremesa y alivio de Caminantes, II p, primeiro conto, de Timoneda, respondendo o marido da teimosa que procura o cadáver a montante do rio porque mi mujer siempre fué contraria á mis opiniones. Os exemplos transcritos foram: A, de Pousa, Barcelos, B, da Covilhã, C, de Loulé. O sr. Cláudio Basto reuniu a maior coleção de variantes. Conclue: Não podemos afirmar que a anedota seja de fonte literária, invenção de certa pessoa culta em determinada época, pois muito bem pode ela ser de proveniência popular, e depois aproveitada literáriamtente como fábula ou exemplo. Não devemos excluir, em absoluto, a hipótese de haver sido e conto sugerido por qualquer caso. A origem é, certamente, europeia, e a difusão far-se-ia, so bretudo, por intermédio dos sermões. Creio na origem popular, utilização literária posterior para fins morais, e persistência na transmissão oral, independente ou paralela à fixação letrada. (Câmara Cascudo).
Fonte: Os melhores contos Populares de Portugal. Org. de Câmara Cascudo. Dois Mundos Editora, 1944.
Mais textos
Sem comentários - Adicione o seu
algumas tags: contos com moral, contos populares, contos populares de portugal, contos russos, folclore europeu, teófilo braga, tradição oral, frases de mulheres teimosas conto facécias contos de facécias facécias exemplos exemplo de facécia mulheres teimosas contos franceses mulher do piolho facecias A MULHER DO PIOLHO história mulher do píolho contos de mulher frases de mulher teimosa contos facécias história da mulher do piolho frases sobre mulheres teimosas conto de facécias historias de mulher quando meteram contos populares de barcelos mulher teimosaPrezado visitante: por favor, não republique esta página em outros sites ou blogs na web. Ao invés disso, ponha um link para cá. Obrigado.

