Consciência - Filosofia e Ciências Humanas

Ilíada de Homero – Canto VII




 
ARGUMENTO DO LIVRO VII
 

Tradução de Odorico Mendes. Fonte : Clássicos Jackson

Heitor e Paris saem da cidade. — São vencedores: Paris, Heitor e
Glauco. — Intervenção de Apoio e de Minerva. — Apoio propõe
suspender o combate. — Minerva consente. — Por instigação de Heleno,
inspirado por estas duas divindades, Heitor chama o mais bravo dos
Gregos a combate. — Silêncio entre os Gregos. — Menelau estranha
o receio e responde ao desafio de Heitor e o detém. —
Nestor lamenta a sua velhice. — Nove guerreiros se apresentam e todos
almejam combater com Heitor. — Ajax, filho de Telamon, é designado
pela sorte. — Pedem os Gregos a Júpiter lhes conceda a vitória ou
a deixe indecisa. — Ajax toma suas armas. — Heitor e Ajax se
desafiam. — Combate. — Os dois arautos Ideu e Taltíbio intervém.
—Ideu, ao aproximar-se a noite, induz os dois guerreiros a se reti-
rarem. — Heitor consente. — Festa no campo dos Gregos. — Nestor
propõe suspender a guerra para enterrar os mortos. — Pretende
Antenor pôr fim à guerra e propõe a entrega de Helena e de suas
riquezas. — Paris repele a proposta. — Príamo manda ao acampa-
mento grego arautos comunicar as concessões de Paris, e pedir uma
suspensão de armas para as honras fúnebres. — Ideu junto a Aga-
mémnon expõe o objecto de sua mensagem. — O filho de Tideu quer
que se rejeite as proposições de Paris. — Agamémnon julga conceder
tréguas. — Ideu volta aos Troianos. — Funerais. — Os Gregos
constróem trincheiras para protegê-los e aos seus navios. — Neptuno
na Assembléia dos deuses. — Após a ceia, os Gregos e os Troianos se
entregam ao sono.
 
 
 
Assim, das portas rui Heitor mais Paris,
Ambos a respirar bélico incêndio:
Com tanto anelo festejados foram,
Como o vento que um deus bafeja amigo
Do afã do remo a nautas quebrantados.
Paris mata a Menéstio, que olhipulcra
Pariu Filomedusa em Arma ao régio
Areito porta-clava; o irmão, de um bote,
Sob o elmo o colo talha e estira Eione.
Ao Dexíada Ifino, que montava,
Glauco dos Lícios de azagaia a espádua
Fere, e do coche o atira agonizando.
 
Vendo a cerúlea deia o Graio estrago,
Lá do Olimpo frechou para Ílion santa;
Febo, o triunfo aos Troas desejando,
No enxergá-la de Pérgamo, apressou-se;
Topam-se ao pé da faia; o Délio enceta:
"Por que fúria e paixão voltaste, ó Palas?
A indecisa vitória aos Gregos trazes?
Não tens dos Frígios dó; mas, se me atendes,
Suste-se o morticínio; ao depois, guerra,
Té que Dardânia acabe; já que n’alma
Vos compraz sovertê-la, ó cruas deusas."
 
"Para isso cá desci, Tritónia açode;
Porém como aplacá-los?" — Segundou-lhe
O Dial Febo: "O ânimo exaltemos
De Heitor doma-corcéis, que desafie
A duelo mortal qualquer dos Dânaos;
E os de fúlgida greva, de indignados,
Algum excitarão que a briga aceite."
 
Ela consente. Ao genitor benquisto
Heleno, este aventando arbítrio e acordo,
Apresenta-se a Heitor: "Ó tu Priâmeo,
Como Jove sensato, o aviso queres
Seguir paterno? Aquieta Aqueus e Troas:
A duelar provoca os mais famosos;
Inda não te é chegada a hora extrema;
Isto mesmo colhi da boca a numes."
 
Regozijou-se Heitor com tal conselho:
A haste ao meio pegando, avança, e as hostes
Retém, sossega. O Atrida os seus refreia.
N’alta faia de Jove Apoio e Palas,
De abutres sob a forma, alegres pousam,
Vigiando os guerreiros que descansam,
De elmos, broquéis, de lanças irriçados.
Qual, de Zéfiro à súbita refega,
Negreja o ponto e freme, as densas turmas
Acaica e Frígia na campanha ondeiam.
 
Eis de permeio Heitor: " Aquivos, Teucros,
O que encerro no peito ouvi-me atentos.
Não manteve o Satúrnio os pactos nossos;
Mil desastres medita e nos reserva,
Té que ajoelhe a turrígera cidade,
Ou em destroço as naus vogando fujam.
Cavaleiros de prol na Grécia há tantos:
Um de mor brio, em singular certame,
Se atreva ao divo Heitor, medir-se venha.
Proponho, e o testemunhe o padre sumo:
Se do herói caio ao bronze, leve as armas,
Deixe porém que Ilíacas matronas
Em piedosa fogueira me consumam;
Se a cruenta vantagem dá-me Apoio,
O arnês lhe tirarei, que em Ilio sacra
Do Longe-vibrador pendure ao templo,
E rendido seu corpo à instruía armada
E exéquias feitas, os crinitos sócios
Do amplo Helesponto às abas o tumulem.
Em remeira galé do pego bradem:
— Um valente ali jaz de antigas eras,
Que arrostando-se a Heitor morreu com honra.
E eterno passarei de boca em boca."
 
Entre o pejo e o temor, tudo é silêncio.
Menelau mesto surge e exprobra e geme:
"Quê! jactantes Aqueus, antes Aquivas,
A Heitor nenhum se afouta? oh negra infâmia!
Quedos, em água e pó sejais desfeitos,
Cobardes sem pudor. À liça eu parto;
Que afinal o vencer do Céu depende."  
 
Louça o já se arretava: e ao Teucro braço,
Que o seu muito mais forte, a luz perdera,
Se, em pé da Grécia os reis, o irmão potente
Não lhe aferrasse a dextra: "Enlouqueceste?
Siso, aluno de Jove, a dor sopeia;
De afrontar ao Priâmeo não capriches
Terror dos campeões: o próprio Aquiles
Teme encontrá-lo e ter na glória quebra.
Entre os sócios te assenta: os Gregos outrem
Suscitarão. Pugnaz e insaciável
Seja Heitor, eu presumo que de veras,
A salvar-se do lance e ardente lide,
Os joelhos curve e refocile os membros."
 
Da razão convencido e mitigado,
Os servos seus com júbilo o desarmam.
Então Nestor: "Que luto invade a Grécia 1
Que ais soltará Pelcu, facundo e sábio,
Équite aos Mírmidões antigo espelho,
Que alvoroçado em casa me inquiria
De Aqueus filhos e pais, se ora abatidos
O saiba todos e de Heitor medrosos!
Alçando as palmas, rogará que a Dite
A alma se vá dos órgãos desatada.
Fosse eu qual era, oh! Jove, Palas, Febo,
Quando os hastatos Árcades e os Pílios
Ante o rápido Céladon pugnavam,
De Feia aos muros, do Jardano às ribas!
Divo Ereutalion, na frente as armas
Tinha de Areito. Areito rei, que as damas
E os varões Corinete apelidavam,
Pois, de arco e pique, não de férrea maça
Hostes batia. Num carreiro, estorvo
A manejá-la, por traição Licurgo
De hasta o salteia, ressupino o calca,
Despe-lhe o arnês, do brônzeo Marte prenda:
Sempre ao depois o trouxe nas batalhas,
Té que envelhece e o doa ao companheiro
Fido Ereutalion. Com tal socorro
Esse atrevido provocava a todos,
E todos de encará-lo estremeciam;
Mas eu, do exército o menor, seguro
Na força e ardência, me travei com ele:
De Minerva por graça, obtive os gabos
De conculcar o aspérrimo gigante,
Que na arena vastíssimo estendeu-se-me.
Tivesse o meu vigor e aquela idade,
Que não me aguardaria o herói Troiano;
Mas, da Grécia os fortíssimos guerreiros,
Nenhum de vós se move a combatê-lo!"
 
A repreensão do velho incitou nove:
O mor cabo se ergueu, Diomedes  logo;
Os robustos Ajax de ardor vestidos;
Idomeneu e Merion seu pajem,
Do homicida  Eneiálio émulo digno;
Eurípilo Evemónides preclaro,
E Toas de Ardremon e o grande Ulisses:
Cada qual ser primeiro ambicionava:
 
O Gerénio tornou: "Decida a sorte;
O que for designado a Grécia o aprove:
Ele na alma terá do esforço o prêmio,
A livrar-se da luta e afronta grave."
Nisto, um por um, a cédula marcada
No capacete a lançam de Agamémnon;
Mãos e olhos para os céus, a turba orava:
"Padre, caia em Ajax, caia em Tidides,
Caia a sorte no rei da áurea Micenas."
 
O elmo agita Nestor: sai um que espalha
Geral contento: a cifra à dextra e em roda
l;i o arauto mostrando, e a recusavam;
Té que Ajax, que a traçou, de um só relance
A reconhece, imerso em gozo a toma,
Larga-a no chão gritando: "É minha, ó sócios,
Oh! que prazer! de Heitor vitória espero.
Sua,, enquanto me arneso, ao bom Satúrnio
 
 
Convosco deprecai, não o ouçam eles;
Ou seja em alta voz, ninguém tememos.
Na pátria Saiamina exercitado,
Força ou perícia alheia não me abala."
 
Fitando o azul convexo, entoam preces;
E um do povo: "Triunfe o Telamónio,
Do Ida augusto senhor, máximo c eterno I
Mas, se amas o Troiano e dele curas,
Equilibra o valor e a glória de ambos."
 
Arma-se Ajax, de ponto cm branco fulge.
Qual Marte giganteu marcha entre humanos,
Por Jove expostos à roaz discórdia
E a guerra atroz; com vulto assim medonho
Sorrindo o herói, muralha dos Aquivos,
Alarga os passos, a hasta ingente libra:
Do aspecto os seus com rigozijo fremem;
Aos Troas frio susto os ossos corre;
Mesmo de Heitor o coração palpita:
Mas não pôde evadir-se e entrar na chusma,
Sendo quem promovera o desafio.
 
Vinha Ajax de pavês como érea torre,
Que em Hila o exímio correeiro Tíquio,
Seu apaniguado, lhe muniu de sete
Coiros de nédios bois, e em cima de énea
Lâmina oitavo o reforçou; com ele
Dos peitos resguardado, perto e firme
Troveja: "Agora provarás, Dardânio,
Quão lesto os Graios príncipes duelam.
Bem que o rompe-esquadrões Peleio Aquiles,
Animoso leão, curta a seu bordo
Ira e despeito contra o sumo Atrida,
Restam muitos e tais que barba a barba
Te resistamos. O combate enceta."
 
E o magno Heitor: "Ó maioral divino,
Grã Telamónio, imbele não me julgues
Ou menino ou mulher: eu sei batalhas
E matanças dispor, zombar de ataques;
Mover sei na direita, sei na esquerda
O ardente escudo; em prélio sei pedestre
Do sevo Marte ao som medir meus passos,
Montar de salto, afoguear as éguas.
Mas  homem tal  ferir  não quero  a  furto;
Aguarda o bote, que oxalá te alcance!
 
E o longo arremessão da enorme adarga
Seis coiros entra, ao sétimo se apega;
Da lança indómita o reparo extremo,
Que era oitavo e de bronze, intacto fica.
Veio o turno de Ajax, cuja hasta horrenda
Na hostil profunda lúcida rodela,
Finca-se entre a coiraça artificiosa,
Junto ao vazio a túnica espedaça;
Heitor se torce e a feia morte ilude.
 
Seu pique um do outro saca, investem-se ambos,
Crus famintos leões ou renitentes,
Híspidos javalis. No escudo amolga,
Sem penetrá-lo, a cúspide Priâmea.
A rodela, num pulo, Ajax perfura,
Sangra o pescoço ao dono arremetente;
O cruor mana escuro. Mas não cessa
O galeato herói: retrocedendo
No campo agarra válido um penedo
Áspero e denegrido; o centro abola
Ao dobrado broquel de tergos sete;
Círcunsoa o metal. Mor pedra erguida,
Ajax com fúria imensa a expede e roda;
O molar seixo quebra a Heitor a tarja,
Que, nos joelhos magoado e a tarja aos peitos,
Cai de espinhaço; mas levanta-o Febo.
 
Já se iam vulnerar de espadas, quando
Núncios de Jove e dos  mortais, o  Acaico
Taltíbio e Ideu Troiano, cautelosos
Os ceptros seus na briga interpuseram.
E Ideu falou perito nos conselhos:
"Não mais, dilectos filhos: do Tonante
Ambos amados sois, terríveis ambos,
Confessamo-lo todos; mas é noite,
Cumpre à noite ceder." — E o Telamónio:
"Ideu, pronto obedeço; Heitor concorde,
Que  os  Dânaos provocou mais destemidos."
 
Açode o bravo Teucro: "Ajax, dos Gregos
És lanceiro o mais guapo; o Céu doou-te
A grandeza, a prudência, a valentia:
Suspendamos, até que noutro encontro
A um de nós a fortuna entregue a palma.
Noite é, ceda-se à noite: às naus Aquivas
A alegrar volve amigos e consócios;
Volvo de Príamo à cidade vasta
A consolar os meus e as pias donas
De roçagantes vestes, que suplicam
Por mim no santuário. Mutuemos
Comemoráveis dons; e os nossos digam:
— Eles em voraz sanha combateram,
Mas com sinais de estima se apartaram."
 
Nisto, ofertou-lhe a espada claviargêntea,
De primor a bainha e fino bálteo;
Purpúreo cinto recebeu lustroso.
Aos Aqueus um regressa e o outro aos Frígios;
Que, cm susto há pouco, ao vê-lo exultam salvo
Do invicto braço, e às portas o acompanham.
Ovante Ajax, à tenda Agamemnónia
Seus grevados Grajúgenas o escoltam.
O amplo-reinante ali sacrificava
Quinquene touro ao padre omnipotente:
Esfolam-no, retalham-no, espostejam,
De espeto as carnes cuidadosos assam.
Pronto o festim, regalam-se os convivas
De iguais porções; a Ajax embora desse
O rei dos reis em honra o dorso inteiro.
 
Exausta a fome e a sede, abre a consulta
O facundo Nestor, cordato sempre:
"Atridas e mais chefes, confundido
O atro sangue no límpido Escamandro,
Muitos crinitos Graios Marte acerbo
Tem mandado a Plutão; na aurora, tréguas.
De mus e bois em carroções colhidos,
Queimem-se os mortos junto à frota; as cinzas
De volta à pátria, aos filhos seus rendamos.
Todos numa fogueira e num sepulcro,
Das naus e deles em defesa, torres
Com portões para carros perto alcemos;
Cave-se em roda um fosso, que proíba
De équites e peões o ardido assalto."
O ancião termina, os príncipes aplaudem.
 
Na cidadela, ao pórtico Priâmeo
Tumultuava trepida assembléia;
Sábio Antenor discorre: "O que em mim sinto
Ei-lo, Dardanos, Teucros e aliados.
Perjúrio é contender contra os Atridas:
Restitua-se Helena e seus tesouros;
Senão, vos digo, triste fim teremos."
 
Mal acabava, arrebatado surge
Paris, da loura bela Argiva esposo:
"Agravas-me, Antenor; ai tu podias
Excogitar: se falas sério, os deuses
Roubaram-te o juízo. A minha Helena!
Ah! não, declaro à face dos Troianos;
Sim de Argos restituo o espólio todo,
Mais do meu lhe acrescento." E foi sentar-se.
 
Então Príamo, igual no siso aos numes,
Ergueu-se: "Ouvi, Dardânios e aliados,
O que hei no peito. O exército se esparza,
Depois da ceia, em rondas e atalaias;
Vá-se Ideu na alvorada à grega frota,
E anuncie aos Atridas a promessa
Do autor desta pendência. Em tal ensejo,
Para os mortos queimarmos tréguas peça;
E findas, só da guerra o estrondo pare
Ao dispor a fortuna da vitória."
Todos, com mais respeito, lhe obedecem;
Em ranchos vão cear. N’alva Ideu parte;
Em parlamento, à popa Agamemnónia,
Achando os Graios servos de Mavorte,
No meio anunciou com voz canora:
"Atridas, vós Aqueus de fina greval
Príamo e outros senhores me ordenaram,
Grato vos seja! que a promessa exponha
Do autor desta pendência: os bens que trouxe
(Ele antes acabara!) em cavos bojos,
Dar-vos quer todos, e acrescenta muitos;
Mas, apesar da instância dos Troianos ,
Vos denega a mulher que em virgem teve
Menelau generoso. E também tréguas
Pedem, para os cadáveres queimarmos;
E findas, só da guerra o estrondo pare
Ao dispor a fortuna da vitória."
 
Silêncio em torno reina, até que a márcio
Diomedes o quebrou: "Ninguém receba
Riquezas de Alexandre, ou mesmo Helena:
A quem não for criança é manifesto
Que iminente ruína os Teucros urge."
A aclamação geral seu dito aprova.
E Agamémnon a Ideu: "Já tens, arauto,
A unânime resposta, e eu dela folgo.
Quanto à queima dos mortos, consentimos;
Dilatar não se deve a cerimônia
Jucunda aos manes: este pacto assele
De Juno o excelso troador marido."
E aos imortais aqui seu ceptro eleva.
 
Dardanos e Troianos congregados
O núncio aguardam, que, de volta a Ílio,
A resulta expendeu no ajuntamento.
Uns a lenhar, a carrear os corpos
Aprestam-se outros: por igual motivo,
Das instrutas galés desembarcavam.
 
Tanto que o sol, ferindo monte e vale,
Do manso undoso pélago arraíva,
Topam-se todos. Cada um seus mortos
Só distingue ao lavá-los da sangueira,
E lamentando os metem nas carroças.
Do grã Príamo aos seus vedado o choro,
Tácitos os cadáveres cumulam,
E celebrada a queima, se recolhem.
Reprimindo igualmente a pena e o pranto
Combustos numa pira os tristes restos,
Volvem-se às naus os de elegante greva.
Antes d’alva, ao crepúsculo, operários
Um túmulo comum, junto à fogueira,
Aos finados erigem: muro e torres,
Das naus e deles em defesa, perto
Com portões para carros edificam;
Fosso profundo e largo externo cavam,
De paliçada em roda guarnecido.
 
A arte e perícia dos comantes gregos,
Do senhor dos trovões a par, os deuses,
Olham com pasmo. O Enosigeu Neptuno:
"Júpiter, vozeou, quem há no mundo
Que de ora avante nos consulte e implore?
Não vês como os Aqueus de énea loriga,
Bem preces nem solenes sacrifícios,
Trincheira e fosso e torreões fabricam?
Por onde a luz se expande, irá seu brado
( alar o das muralhas que eu e Apoio
A Laomedonte a custo levantamos."
 
Carrega-se o Nubícogo enfadado:
"Poderoso Neptuno, hui! que proferes?
A deidade inferior fique esse medo:
Por onde a luz se alargue, a tua glória
Se alargará. Tolera, e assim que os Dânaos
Do caro ninho em busca se embarcarem,
Para que de obras tais o rasto apagues,
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Mais textos

Sem comentários - Adicione o seu

algumas tags: Agamémnon, Ajax, Aquiles, Arte, Átridas, deus, Diomedes, exército, Febo, Grécia, Grécia Antiga, gregos, Heitor, Helesponto, Homero, Ilíada, Jove, Juno, Júpiter, Lícios, Licurgo, Marte, Menelau, Minerva, Mitologia Grega, Odorico Mendes, Olimpo, paixão, Palas Atena, Plutão, príncipe, Razão, Saturno, Teucros, Tideu, Tróia, troianos, Ulisses, Zéfiro,

Por favor, não republique esse texto em outros sites ou blogs na web. Ao invés disso, ponha um link para cá. Obrigado.



Consciência.ORG



twitter do site
TWITTER
Assine nosso feed
FEED/RSS
Posts no email:

É a alma e não o corpo que torna indissolúvel o casamento. — Públio Ciro

Parceiros
  1. Blog do Miguel
  2. Conexões Epistemológicas
  3. Diário da fonte
  4. Estudando Letras
  5. Filosofia em Quadrinhos
  6. Filosofonet
  7. Ricardo Rose – Da Natureza & Da Cultura
  8. Umas reflexões
  9. Veritas


Início